EMBELLECIMIENTO DESPUES DE MI NACIMIENTO EN UR

pad

تجميــل بعــد ميلادي فـي أور

كلهيبٍ أبيض خفق خبــري
وكفّـيَ المبتورة
كانت الهائمـة بين القصـب
أنابيبه إسـتنـشـقت الهواء
فـسـمعت ونينه في قناةٍ
وأُخـرى كانت لخوار الجواميـس
ثم جئتك خارقاً شـغاف الـسـماء
مطبقاً شـفتي على شـفتيك
وحين غادرني لـسـانك الـسـكّري
عـدت الى ملكوت إنليل
لأُزمـر لديدان الطين
:لآلهتي المـسـرورة المرتلة
! اللــسـان ! اللـسـان

أنـور الـغــســانـي         26 - 9 - 1992

--------------------------------------------------------------

Embellecimiento después de mi nacimiento en Ur

Como llama blanca ondeaba mi noticia.
Mi mano amputada erraba en las cañas,
y las cañas respiraban por sus concavidades.
Oía su lamento y oía de lejos el mugido de búfalos.

Después, atravesé el tejido del cielo y vine a ti,
prensando tus labios con los míos
y cuando tu lengua azucarada se alejó de mi,
volví al reino de Enlil y empecé a tocar la flauta
para las lombrices del barro,
para mis alegres deidades que rezaban:
¡La lengua! ¡La lengua!


* Ur: capital del reino de los Sumerios en el sur de Iraq; lugar de nacimiento de Abraham.
** Enlil: “Señor Viento”, dios principal del Panteón de la deidad de Sumer.

---------------------------------------------------------------
Poeta: Anwar Al-Ghassani
Lugar donde se escribió el poema: San José, Costa Rica
Fecha: sábado, 26 de setiembre de 1992
Idioma original: árabe
Traducido por: Anwar Al-Ghassani
Revisión del español: Sofía Flores Solórzano

---------------------- traducción al inglés ------------------

Beautification After My Birth In Ur

The news of my birth fluttered like a white flame.
My amputated hand wandered in the reeds --
their tubes drew air and breathed.
I heard the lament of the reeds in a channel
and the bellow of buffaloes in another.

Then I pierced the tissue of the sky,
came to you and pressed your lips with mine;
and later when your sweet tongue departed,
I returned to Enlil´s realm
to play flute for earthworms,
for my joyous deities
who as they prayed kept repeating:
The tongue ! The tongue !

* Ur: capital of Sumer in the south of Iraq; Abraham´s birthplace.
** Enlil: “Lord Wind”, senior god of Sumerian deities.

---------------------------------------------------------------
Poeta: Anwar Al-Ghassani
Lugar donde se escribió el poema: San José, Costa Rica
Fecha: sábado, 26 de setiembre de 1992
Idioma original: árabe
Traducción al inglés: Anwar Al-Ghassani