A Poetical Photo From Baku 1977 |
![]() |
Baku, Azerbaijan, August
1977. |
Experimenting with Avatars |
Furthermore, the relation and interaction between a human man or woman and an avater man or woman is a fertile field for thinking, even speculation, discovery and learning in a number of disciplines: communication, computer science, artificial intelligence and psychology, to name only few. How much can we learn from the relation and interaction between, say, a human man and an avatar woman? Perhaps this unique type of relation can offer some new insight to the cultural problem of designing relations based on mutual respect and truly democratic and intelligent interpersonal complementarity. As to poetry, I think nothing is so close to all these areas and questions as poetry, since relations of all kinds, and nobility of emotions and mind (i.e. noble-emotionality, noble-mindedness), have always been a core subject matter of poetry. |
Anwar Al-Ghassani | Comments |
Four of my Spanish Poems Four of my poems written in Spanish were included In "Yaaa Aliii", an anthology of contemporary Iraqi poetry, published by Clase Turista, Buenos Aires. Although the anthology was published in 2006, I was only able to buy it and get it delivered in September 2008. (Please find below more details about the poems and the book.) |
![]() |
The cover, handicrafted as an envelope. |
![]() |
Stamps on the cover. The one to the right carries the image of the late King Ghazi (1912-1939). The stampt was issued during the years of his rule (1933-1939). The other stamp dates to 1966. It carries this information "The Arab International Tourist Union, Baghdad 1966". It was probably issued on the occasion of a congress in Baghdad. The stamps are originals. They are not reproductions. |
![]() |
Herencia (Heritage) one of my four poems published in the anthology. The poem is dedicated to my mother Munira Sayyed Tahir (1915-1973). The other poems are: Jk, Teniente Salah Jamil - un épico ( Lieutenant Salah Jamil - An Epic), Balance después del desastre (Stock-Taking After the Disaster). The other participating poets are: Nedhal Abbas (4 poems), Sinan Antoon (3 poems), Adeeb Kamal Ad-Deen (1 poem), Adnan Al-Sayegh (1 poem). All poems were written in Arabic, translated to English and then to Spanish except the poems of Anwar Al-Ghassani which were written in Spanish. ------ (2006): Yaaa Aliii - pequeña antología de poesía iraquí contemporánea. Buenos Aires: Clase Turista, 46 páginas. For more information and / or to buy the book (price: $8.90, however if you want it to be delivered by DHL as I did, the cost, as expected, will jump to about $50. For me it was more than worth it. It is a nice and elegant book of good poems): Clase Turista Publishers (info about the publishers) Dos Fuerzas Books (where you may buy the book) |
Der Darss Anwar Al-Ghassani |
![]() |
Harmony in Gray |
![]() |
Photo: Anwar Al-Ghassani, San José, August 2008 |
Como llama blanca |
Como llama blanca (Anwar Al-Ghassani, Irak) (Texto del Festival /YouTube) Memoria del Festival Internacional de Poesía de Medellín. Anwar Al-Ghassani Qal'at Saleh, Irak, 1937. Creció en la provincia de Kirkuk, el primer y más viejo centro petrolero de Irak. Trabajó en la exploración de petróleo y como maestro de educación artística, para pasar a desempeñarse en Bagdad como traductor y periodista. En 1968 salió del país para estudiar en Alemania, donde obtuvo un doctorado en periodismo de la Universidad de Leipzig. Llegó a Costa Rica en 1979 y regresó a Alemania, posteriormente trabajó también en Argelia para luego, en 1984, radicarse definitivamente en Costa Rica. Cofundador de uno de los grupos literarios más influyentes en la poesía Iraquí y árabe actual, el Kirkuk Group, surgido en los años 50 en la ciudad multiétnica de Kirkuk. |
Comentario La calidad del sonido y de video no es para decir que bruto, pero estoy muy agradecido a los amigos de la revista Prometeo y del Festival Internacional de Poesía de Medellín por poner este video en YouTube. Este poema fue escrito en árabe. Su título "Embellecimiento después de mi nacimiento en Ur" pero ya lo pusieron otro título "Como llama blanca" que me parece bonito. La lectura se llevó a cabo en una linda sala de cultura en una calle principal, una tarde en la bella Medellín. Anwar Al-Ghassani |
N E W The Jimi Hendrix Poem (second and final version) |
![]() Jimi Hendrix slumbering. To the right, a detail from the cover of his 1968 album Electric Ladyland, the final album of the series "The Jimi Hendrix Experience". |
![]() |
|
N E W Poem for Ana Mercedes in Spanish |
![]() |
Ana Mercedes, Leipzig, 1978
|
Remota cercanía
Deseo fusionarme
con tu fragancia, Estar en tu luz es una estadía Tantas promesas es
tu cercanía, ¿Por qué es tan prometedora tu cercanía? |
My dear friend Dr. Saleh Hussain in a forthcoming multimedia spectacle in Berlin |
![]() |
Saleh Hussain and Johanna Pleis |
Ein okziorientales Multimediaspektakel mit Willi Büsing - Mohira Hakberdieva - Stefan Höppe - Talib Hussein - René Krüger - Hemin Neman - Ana Markovic - Johanna Pleis - Steffen Steglich – Saleh Hussain Künstlerische Leitung Saleh Hussain 15. Juli 2008, 21 Uhr - Rroma Aether Klub Theater - Boddinstr. 5 12053 Berlin |
NEW --- Poem in Arabic, just uploaded "Elegy of Ibrahim Zair" * Source: ÅÓÜÊÌáÇÁ ÇáÕÜæÊ ÝÜí ÇáÕÜÎÜÈ (Unveiling The Voice within The Noise) - Collection - Arabic - 1993 |
Page - 1 | Page - 2 | Page - 3 | Page - 4 |
My dearest friends, Ibrahim Zair (1943?-1972) - right -, poet, journalist, graphics designer and painter, and Sargon Boulus (1943-2007) - left -, one of the greatest poets of modern Iraqi and Arabic poetry. The photo was made in an art exhibition in Baghdad in mid sixties. |
![]() |
Encroachment In Green
Huge flowers of four dimensional petals, solidified starch, extravagant, They watch, minds fogged by humidity and heat, bodies warm, They harvest the sounds. So much meaning pertains to the chaos. They clinch to their illusions, their only knowledge and shelter. "O, night followed by tender early morning hours", they say, "we have not yet written our farewell from our beloved land. We yet have no tears. Our love is stable and stony for thee our land." In the night they can not fathom, they snatch their souls from profane concrete and the
San José, Saturday, July 8, 1995 |
Surviving Yourself At first sight, I had to reject I recall your coarseness, You alluded to a missing invitation, That was your reinvention of us. San José, Tuesday, April 15, 2008 |
Roses of Iraq San José, Wednesday, October 14, 1998 |
Goddess Samia Gamal Sie schafft ein immer lebendiges Bild von sich selbst. |
![]() |
Our gatherings to watch On all days,
when we rubbed her skin, She knew, seas and cities need our gifts; Anwar Al-Ghassani |
NEW --- More Poems In Arabic Uploaded The background story: Due to my negligence and publishing difficulties this collection, written in 1993, remained sleeping among my papers during fifteen years. I didn´t even try to publish individual poems from the collection (perhaps with the exception of one or two). |
NEW --- Poem from 1992 in Arabic just uploaded "Sojourn At The Beach In Varna - Humorous And Entertaining For My Friends" Humorous poem, a homage to my friends |
Page - 1 | Page - 2 | Page - 3 | Page - 4 |
We, poets, are world citizens. We foster intercultural dialog, mutual understanding and peace My dear friend, poet Dr. Tarek Eltayeb, ambassador of intercultural dialog of Austria in a recent activity. |
Dialogtour am Rathausplatz 29. April 2008 am Rathausplatz Ein großer Andrang von Schulklassen herrschte am 29. April am Rathausplatz, als die Veranstaltung zur „Dialogtour“ eröffnet wurde, bei der ein vielfältiges, multikulturelles Musik-, Film- und Informationsprogramm geboten wurde. Für Bundesministerin Dr. Claudia Schmied wird Integration zu einem immer wichtigeren Faktor für künftige Bildungserfolge. Im Rahmen der „Dialogtour“ gibt es heute rund 200 Veranstaltungen. Bürgermeister Mag. Matthias Stadler: „St. Pölten liegt mit einem Migrantenanteil von etwas über 11 Prozent eher im unteren Durchschnitt. Es gibt zur Integration ein Angebot auch in den Schulen und Kindergärten, wobei sicherlich ein zusätzlicher Bedarf gegeben ist.“ |
![]() |
Norbert Gollinger, Landesdirektor des ORF Landesstudios Niederösterreich, Hermann Helm, Amtsführender Präsident des Landesschulrats für Niederösterreich, Bürgermeister Mag. Matthias Stadler, Bundesministerin Dr. Claudia Schmied und Dr. Tarek Eltayeb, Wirtschaftswissenschafter und Botschafter des interkulturellen Dialogs, bei der „Dialogtour“ am Rathausplatz. |
© NÖN-Online 2008 |
Second Patria - Poems - Recently published |
![]() |
![]() |
46 poems, 76 pages, written in English about German themes. |
The collection is now available ($10.99) at: Description: Poems written in English by Iraqi poet Anwar Al-Ghassani as an homage to Germany, his second homeland, where he lived, studied and worked during three periods between 1967 and 1983. Those were years of his emotional and intellectual maturing and growth, of creative and happy times. They were also his years of the motorcycle and of explorations. These poems are also about reminiscences and about his almost yearly visits to Germany. They are about wonderful people, friends and places. Al-Ghassani writes poetry in Arabic, English, German and Spanish. |
Chinese Nude |
Nameless tree in the umbrage of dawn. O, no milk smell yet, only the promise of lips. * All is service to my nerves that like to be strained Dawn paleness, grey-warm torso, Caressing water, Rusty-red lips, one dark eye and an eyebrow, Anwar Al-Ghassani |
N E W Academic Production - - - Paper in Spanish --> | ---> Poetry Promotion in The Web (using media and platforms of conventional Web, Web 2.0 and Web 3.0) |
And yet another academic stuff...! |
![]() |
On the occasion of the 40th anniversary of the founding of our school, Escuela de Ciencias de la Comunicación Colectiva - ECCC (School of Mass Communication Sciences) of the Universidad de Costa Rica (UCR), the students have designed T-shirts carrying faculty images. Here is "my" T-shirt. It reads: Anwar Rocks, 40 years are nothing. I d ALGHASSANI. Interpretation: "Anwar rocks", well, I have always tried to do my best to be useful to my students. The "40 years are nothing" alludes to the recently published autobiography of Alberto Cañas, one of Costa Rica´s well-known intellectuals and professor emeritus of the UCR. The book carries the title "80 years are Nothing" and was published on his 80th birthday. That is to say, 80 years, that is not a big deal, I am just warming up. The "o" in the word "no" carries the colors of the Costa Rican flag. As to the "d", this is the logo of the popular Websites editor DreamWeaver. It make reference to the fact that I mainly teach computer-mediated communication. So, instead of the usual heart and "I love ALGHASSANI", you have "I DreamWeaver ALGHASSANI" which is fun and makes a lot of sense !!!! On my 24th year at my dear ECCC, I would say, 24, 40, 71 - my age - are nothing. O, yes, Anwar rocks and will continue rocking ... I am just warming up !!!! Thanks to our dear students and their Association and thanks to Fernando Arce for his initiative. |
Autobiographical Photos of Anwar Al-Ghassani From Remote Times I have started writing the first part of my autobiography (The Iraq Years). These photos are a sample of many photos related to that period: - The photo where I am standing opposite to a street photographer was made when I was in the second year of the secondary school. The suit I have on was new, but it doesn´t look like new because the quality of the photo has deteriorated. I remember that I wanted to be photographed to celebrate the new suit. Place: Kirkuk. Date: 1950. - The photo of my father (with me, in shorts, to his right and my late brother Farouk to his left) was taken most probably between 1948-1949. Place: unknown, probably Kifri or Kirkuk. - Myself standing in what seems to be a field. Place: Kirkuk. Date: around 1965. - Myself standing in one of those cheap popular bars at Al-Bab Ash-Sharqi in Baghdad. Street photographers used to come to those bars asking people if they wanted to have photos. The name of the studio to which the photograper belonged can be seen down to the right. It reads "Studio Opera". It was one of those photo studios in Al-Bab Ash-Sharqi. Date: 1965-1968. |
See previous front page of this Website, the one which was pulled down on Monday, February 4, 2008 and replaced by this page. |
The Rupture In Iraq The past is folded, conserved and stored. The plains have finished expanding; I love the features of this land, I am not the savior. Anwar Al-Ghassani |
The Beauty of Costa Rica - Ana Mercedes and Anwar at El Aguacate, on their way to the Pacific coast. |
![]() |
January 6, 2006 |
Marquees & Slideshows | Visit my blog | Olivia Ruiz J´traînais les pieds |
![]() |